4月23日,美國(guó)科技媒體Mashable特約撰稿人阿德里奧-斯川吉(Adario Strange)日前在一個(gè)偶然的機(jī)會(huì)接觸到了一個(gè)頗為實(shí)用的實(shí)時(shí)轉(zhuǎn)譯應(yīng)用,并認(rèn)為該應(yīng)用有可能對(duì)谷歌翻譯構(gòu)成威脅。
以下是文章主要內(nèi)容:
雖然目前市面上存在著各種各樣的移動(dòng)應(yīng)用,但真正能夠在需要時(shí)候完美滿足用戶需求的應(yīng)用程序卻寥寥無(wú)幾。不過(guò),在剛剛過(guò)去的這個(gè)周末我就發(fā)現(xiàn)了這樣一款實(shí)際表現(xiàn)非常驚人的翻譯類應(yīng)用。
當(dāng)時(shí),我正在和朋友展示Siri的英語(yǔ)、日語(yǔ)、法語(yǔ)以及西班牙語(yǔ)聽寫能力,然后對(duì)方突然問(wèn)“除了谷歌以外,有沒(méi)有哪款應(yīng)用能夠在聽寫一個(gè)語(yǔ)種的同時(shí)將其翻譯成另外一個(gè)語(yǔ)種”。
對(duì)于這個(gè)問(wèn)題,我當(dāng)時(shí)大腦一片空白。但在幾個(gè)小時(shí)后,我發(fā)現(xiàn)了“Speak and Translate”這樣一款應(yīng)用。
這是一款允許用戶對(duì)著iPhone、iPad說(shuō)出一種語(yǔ)言,然后自動(dòng)將其翻譯成另一種目標(biāo)語(yǔ)言的實(shí)時(shí)聽寫翻譯應(yīng)用。同其他所有聽寫應(yīng)用一樣,用戶在使用“Speak and Translate”的時(shí)候需要清晰、勻速的說(shuō)出需要翻譯的語(yǔ)句,而該應(yīng)用的實(shí)際轉(zhuǎn)譯效果也非常不錯(cuò)。與此同時(shí),該應(yīng)用也支持傳統(tǒng)的整句文字翻譯功能。
在使用中,我曾多次用日語(yǔ)和英語(yǔ)進(jìn)行了反復(fù)試驗(yàn),而試驗(yàn)結(jié)果則非常令人滿意。雖然我無(wú)法就更多語(yǔ)種展開測(cè)試,也不清楚這一應(yīng)用的具體翻譯準(zhǔn)確率,但據(jù)蘋果應(yīng)用商店的一名用戶透露,“Speak and Translate”在轉(zhuǎn)譯烏克蘭語(yǔ)時(shí)的表現(xiàn)似乎并不理想。
不過(guò),除此之外幾乎所有用戶對(duì)該應(yīng)用的評(píng)價(jià)都非常積極。
然而,令人頗為奔潰的是,如果用戶使用了免費(fèi)版本的“Speak and Translate”,該應(yīng)用會(huì)在界面中展示出各種各樣的廣告內(nèi)容,但在9.99美元的付費(fèi)版本中則不存在這一問(wèn)題。
當(dāng)然,目前的“Speak and Translate”在具體使用中還沒(méi)有達(dá)到谷歌翻譯這樣的高度。后者能自動(dòng)識(shí)別用戶是否在講某種常用語(yǔ)言,并將其自動(dòng)轉(zhuǎn)為文字。目前,谷歌翻譯提供了近90種語(yǔ)言的翻譯功能,能對(duì)少數(shù)幾種常用語(yǔ)言進(jìn)行聽譯,同時(shí)也可以利用攝像頭自動(dòng)將部分圖片中的內(nèi)容進(jìn)行翻譯。(湯姆)