許老現(xiàn)在仍然筆耕不輟翻譯莎士比亞,他自豪地說(shuō),已經(jīng)出版了六本,交稿了十本。然后又笑道:
“說(shuō)實(shí)話,翻譯一本是一本,不敢吹牛,活一天是一天。如果我活到一百歲,我計(jì)劃把莎士比亞翻完。”
他現(xiàn)在還每天工作到凌晨三、四點(diǎn),對(duì)于“熬夜”,他貢獻(xiàn)了一版頗文藝的說(shuō)法,“從夜里偷點(diǎn)時(shí)間。”
And the best of all ways
To lengthen our days
Is to steal a few hours from the night...
要延長(zhǎng)我們的白天,
最好的辦法,
就是從晚上偷幾個(gè)小時(shí)……
——引自英國(guó)詩(shī)人托馬斯·摩爾(Thomas More)