《哈利波特》小說在內(nèi)地的銷售情況很有意思,前面三部的總共銷售了35萬冊(cè),到了最后一本《哈利波特與死亡圣器》,中文本的印數(shù)定為超過100萬冊(cè)。這一數(shù)字,可以體現(xiàn)這一套在全世界賣出超過4.5億冊(cè)的暢銷英國(guó)小說在中國(guó)的傳播過程相當(dāng)慢熱。
除了后來電影的發(fā)行助長(zhǎng)了《哈利波特》小說在中國(guó)的銷售量之外,更重要的原因,似乎是國(guó)人花了好一段時(shí)間來認(rèn)知對(duì)國(guó)人來說比較陌生的魔法故事。內(nèi)地出版界似乎是最樂意突出《哈利波特》小說是兒童讀物這一點(diǎn)(至少是前4本書的宣傳策略),直到現(xiàn)在,仍有不少波特迷不滿這一點(diǎn)。這類充滿想象力的故事,中國(guó)直到現(xiàn)在,依然有不少人認(rèn)為是哄孩子的小玩意。
在歐美,《哈利波特》和《魔戒》一樣,有時(shí)也被稱為兒童文學(xué),但讀者和出版社真的很明白,看這些小說的還是大人居多,而英國(guó)《泰晤士報(bào)》也多次將《哈利波特》選為"最佳成人讀物"。為何一到內(nèi)地,《哈利波特》就成了兒童讀物?只能說我們面對(duì)這類故事,經(jīng)驗(yàn)不足。
中國(guó)有多久沒有出現(xiàn)這類充滿想象力的小說了?"五四"新文學(xué)之后,科幻、魔幻、偵探類小說在內(nèi)地似乎找不到生存的土壤,很久很久以前,中國(guó)也有自己的充滿想象力的作品,譬如《西游記》、《聊齋》,通篇妖魔鬼怪、妖法仙術(shù)的故事,卻道盡人間各種真、善、假、丑。
拋開飛天掃把、隱形衣、家養(yǎng)小精靈、攝魂怪等種種魔法外衣,貫穿《哈利波特》七部小說故事的內(nèi)容,除了成長(zhǎng)、冒險(xiǎn)之外,永恒的話題還是充滿哲學(xué)味道的生與死。如果說第一、二部的故事主要著力點(diǎn)還是友情、合作的話,第三部開始J.K.羅琳就已經(jīng)通過鷹頭馬身有翼獸和小天狼星的故事跟讀者探討有關(guān)生與死的話題。到了第四部,你大可將其視為一部政治小說,接下來幾部小說,有懸疑故事、偵探元素,也有探討人生價(jià)值以及如何面對(duì)人生過錯(cuò)等話題。各種成人世界中令人糾結(jié)的元素,羅琳都通過魔法世界包裝,與讀者們交流。正如《泰晤士報(bào)》所說的那樣,《哈利波特》的成功,可能最重要的原因是羅琳在故事中將黑暗的方方面面展示得很透徹,童話故事也給了兒童感受恐懼的功能。而這些恐懼的元素,在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中你并不陌生。
即使內(nèi)地讀者對(duì)《哈利波特》的接受程度沒有其他歐美國(guó)家的讀者那么反應(yīng)迅速,但內(nèi)地讀者也不比別人蠢,發(fā)現(xiàn)《哈利波特》的魅力之后,小說自然暢銷。有不少內(nèi)地學(xué)者看到《哈利波特》風(fēng)潮蔓延到內(nèi)地之后,也不知出于什么樣的心理,總會(huì)自然將其與之前迷倒萬千中文讀者的金庸小說做比較,從故事結(jié)構(gòu)、人物類型到敘事方式都一一對(duì)比,得出兩者有相通元素的,也不知是不是要證明其實(shí)中國(guó)小說不比人家弱。
有趣的事,金庸倒很歡樂地表示,自己是《哈利波特》小說的粉絲,他不僅有一套中文版,而且還有一套英文版,看得樂呵著呢……大家,也跟著金庸大師的腳步,真心欣賞這個(gè)神奇的英國(guó)魔法故事吧。