這樣的改編對于沒看過原著的觀眾來說增加了整個電影的可看性,但也有原著粉認(rèn)為這一改動并不是很恰當(dāng),“原著核心是石神掩蓋兇手的手法和為什么要幫忙掩蓋的動機(jī),電影里即使沒有明說但一開始基本也能猜到兇手,放到中間才闡述殺人案全過程反而使后面的反轉(zhuǎn)少了幾分震撼。”除此之外,電影添加了石泓偷走唐川辦公室的物理儀器并襲擊唐川這個情節(jié),雖然方便觀眾理解劇情,但也有人認(rèn)為不符合石泓滴水不漏的行事風(fēng)格,是一處敗筆。
除了敘事角度和結(jié)構(gòu)的變化,蘇有朋在改編日本小說進(jìn)行了適當(dāng)?shù)?ldquo;本土化”創(chuàng)作,一些“接地氣”的細(xì)節(jié)受到了觀眾的一致好評。比如原著中石神經(jīng)常去的便當(dāng)屋改成了小吃店,原著中破案關(guān)鍵的私人高檔自行車改成了公共自行車,而取景地哈爾濱經(jīng)過導(dǎo)演的處理,場景的地域特色降低,這樣一個發(fā)生在北方某城市的故事顯得更為自然。
演員 “嘔出靈魂經(jīng)典一幕有些演垮了”
日版《嫌疑人X的獻(xiàn)身》中,福山雅治將湯川作為一個順風(fēng)順?biāo)?ldquo;天才人生贏家”自帶的優(yōu)雅與自傲展現(xiàn)得淋漓盡致,堤真一飾演的石神更是生動展現(xiàn)了日本“宅男”特有的疲憊麻木,以及不被理解的無奈與痛楚,兩位天才對決的分寸感也被拿捏得恰到好處。而中國版王凱、張魯一這兩位主角選角公布后便引起了不小爭議,演員先前以電視劇作品居多,此次在大銀幕上能否將這兩個層次豐富的角色演好一直被打著問號。