近日記者獲悉,由張藝謀執(zhí)導(dǎo)的電影《金陵十三釵》正在熱拍,其海外片名正式從《南京英雄》改為《拯救》,原因是片方聽從了好萊塢專家的建議。
如今,越來越多的國產(chǎn)片走出國門,尋求海外發(fā)行?!斗钦\勿擾2》、《葉問2》等片年初在北美上映都獲得了不錯的成績,據(jù)北美發(fā)行公司華獅電影公司介紹,《非誠勿擾2》首映當(dāng)日單銀幕票房超越許多同期上映的美國大片,而近日《狄仁杰之通天帝國》也在法國躋身周票房前十。
為了吸引更多的海外觀眾走進(jìn)影院,中國影片的海外發(fā)行片名開始逐漸得到片方的重視,并頗有講究。
“十三釵”易名
好萊塢專家建議改為《拯救》
近日,佟大為在其微博透露,由其參演的電影《金陵十三釵》可能將英文名從《南京英雄》改為《拯救》。對此,片方新畫面影業(yè)宣傳人員平雪向本報記者確認(rèn)了這一消息。
“這是好萊塢一個電影專家提的建議,對方覺得《拯救》這個名字更大氣些,又有故事性。”平雪說,她還表示公司老總張偉平也覺得這個名字不錯。
由于該片主演之一克里斯蒂安貝爾獲得奧斯卡小金人之后,新畫面曾在好萊塢雜志打廣告發(fā)賀信,當(dāng)時的電影的外語片名《南京英雄》已經(jīng)為不少觀眾所熟知,平雪表示為了不影響這部影片在海外的知名度,等正式改名后,《金陵十三釵》有可能在海外再做一輪宣傳,公布改名事宜。
“洋名”幕后
文化存差異 避免生僻字眼
曾發(fā)行過多部中國影片的美國Well Go USA電影公司市場經(jīng)理尼爾森告訴本報記者,一個漂亮的海外片名與票房息息相關(guān),好名字能夠勾起觀眾對于影片的觀看欲望,英文名最重要的就是要讓國際觀眾易懂。
尼爾森認(rèn)為,中西方文化存在差異,很多對于中國人而言非常熟悉的事物,對于北美觀眾而言其實是非常陌生的,尤其是和中國歷史有關(guān)的影片,比如《辛亥革命》、《唐山大地震》等,如果直譯的話,真的很難理解究竟說了什么。
“《唐山大地震》和《精武風(fēng)云陳真》這兩部影片的英文名如果直譯的話外國觀眾就不理解‘唐山’和‘陳真’,所以分別翻譯成《Aftershock》(《震后》)和《Legend of the Fist:The Return of Chen Zhen》(《拳頭的傳說:陳真的歸來》),這樣就顯得非常直白,也與內(nèi)容關(guān)聯(lián)性很強?!蹦釥柹f。
●案例解析 《狄仁杰之通天帝國》 海外片名《狄偵探》
最近剛剛在法國票房大獲成功的《狄仁杰之通天帝國》,它的英文名使用的是《狄偵探》。負(fù)責(zé)其法國發(fā)行工作的法國Wild Side發(fā)行公司總裁瑪紐埃勒稱,《狄偵探》的名字雖然不錯,但是他們認(rèn)為其實最好的名字應(yīng)該叫《狄審判官》。
“狄審判官”是荷蘭作家羅伯特范久利克筆下的小說人物,寫的也是狄仁杰,在歐洲有很高的知名度。如果英文片名用《狄審判官》的話,更容易吸引海外觀眾。
“但是,這一名字僅僅是一種理想狀況,因為采用羅伯特范久利克的名字‘狄審判官’的話,這里面還存在許多與版權(quán)相關(guān)的法律問題?!爆敿~埃勒說。
●案例解析 《十月圍城》 海外片名《保鏢與殺手》
《十月圍城》四個字翻譯成英文字?jǐn)?shù)太長,看起來十分繁瑣,而且從片名上看,外國觀眾會不明白什么意思,所以片方給它起的英文片名叫《Bodyguards and Assassins》(直譯《保鏢與殺手》),這樣就簡潔得多,外國觀眾通過片名也能大概了解影片要講的內(nèi)容。
國內(nèi)現(xiàn)狀
海外片名 由國內(nèi)片方?jīng)Q定
華誼兄弟出品的電影《唐山大地震》、《狄仁杰之通天帝國》等眾多影片先后在海外上映,有著豐富的海外發(fā)行經(jīng)驗。該公司電影海外發(fā)行負(fù)責(zé)人陳小姐告訴記者,目前國產(chǎn)片的海外片名還是由國內(nèi)片方?jīng)Q定的。
一般情況下,國內(nèi)的制片商會根據(jù)影片中文名字和影片內(nèi)容先起好英文名,然后再發(fā)給比如日本、韓國、法國等地的發(fā)行商,對方再根據(jù)英文片名翻譯成當(dāng)?shù)氐奈淖帧?/P>
“當(dāng)然,如果當(dāng)?shù)氐陌l(fā)行商覺得片名不符合當(dāng)?shù)仫L(fēng)格,也可以改名,但前提是必須和中國的片方進(jìn)行申請,申請通過后才能使用?!标愋〗阏f道。
她表示,自己做海外發(fā)行已經(jīng)很多年了,一般海外發(fā)行商都會直接沿用片方的英文名,或直接翻譯成當(dāng)?shù)氐奈淖郑瑤缀鯖]有就片名做出特別的改動。
部分華語片海外片名一覽
中文片名 海外片名
《武俠》 《WUXIA》(《武俠》)
《十月圍城》《Bodyguards and Assassins》(《保鏢與殺手》)
《唐山大地震》 《Aftershock》(《震后》)
《辛亥革命》 《1911》
《葉問》 《IP Man》(《IP俠》)
《狄仁杰之通天帝國》 《Detective D》(《狄偵探》)
《精武風(fēng)云陳真》 《Legend of the Fist: The Return of Chen Zhen》 (《拳頭的傳說:陳真的歸來》)
《臥虎藏龍》 《Crouching Tiger, Hidden Dragon》 (《躺著的老虎,藏起來的龍》)
《非誠勿擾》 《if you are the one》 (《如果你是那個人》)
《趙氏孤兒》《Sacrifice》(《犧牲》)